close

150714_1.jpg - blog

Mayday (五月天) YOUR LEGEND ~燃ゆる命~

【初回限定盤】(CD+DVD) 発売日 : 2015年06月17日

CD
01 YOUR LEGEND ~燃ゆる命~ (將軍令 日本語ver.)
02 追憶のナインボール (九號球 日本語ver.)※MONSTER(怪獸)& ASHIN(阿信)Double Vocal
03 青春の彼方/盛夏光年
04 星空
05 將軍令(オリジナルver.)
06 九號球(オリジナルver.)

DVD
01 軋車+Opening (Live 2009 高雄世運主場館+台北小巨蛋)
02 傷心的人別聽慢歌 (Live 2013 香港紅磡體育館)
03 突然好想你 (Live 2012 高雄世運主場館)
04 溫柔 (Live 2012 高雄世運主場館)
05 倔強 (Live 2012 北京鳥巢)
06 離開地球表面+/諾亞方舟 Live 2012

--

編曲架構在《將軍令》及《九號球》內都談過了。
由於重新填日文詞,在歌詞意境上、還有詞曲咬合都做了變更,因此就主音的部分談一談聆聽感想。

初聽《YOUR LEGEND》相當不適應,只能說我們已經被《將軍令》的印象洗的太過深刻了。由於日文詞音節太密,不只是旋律,連附點跟切分的部分都修改了不少,感覺花了很多時間配唱。令人驚艷、與中文版不同的是第二遍歌B'拿掉切分的小變化:第一遍B’的落地鼓,主音旋律走切分,第二遍B’加入大鼓,主音對重拍,拿掉切分。

日文版和音僅有士杰和鄭老師,沒有阿璞,加上語言造成氣音的比例降低,主Vocal相對中文版來說更吃重,在聽覺上稍稍將吉他的存在感給擠壓了;而過橋後的副歌,由於少了高音和音,又加重了中音和聲,旌鼓的「咚、搭、咚咚搭、」在聆聽上相對沒那麼強調出來。整體來說,日文版讓聽者的注意力更往人聲移動。另外,副歌第一遍「こ"の"命」用了一點滾喉音,力道加強, 加上日本語的詞意攻擊性比較強,不像中文偏自省式的自強不息,總結日本語副歌有爽度。(中文版也有滾喉音,但使用的地方和日文版不一樣,落在第二遍歌A’尾段的高音變奏)

不過,第一遍歌的A段讓人擔心現場演唱,因為光中文版本的A段,live上的演唱已經很容易出現對拍困難了,日文的錄音室版本乍聽也差一點沒在拍點上。這讓我在初聽時,聽了開頭兩句,就先按暫停鍵、深呼吸再繼續(遠目)兩週後用了耳機,才聽出來A段為了詞曲咬合所更改的部分,「日文rap」真的為難主唱了!

至於主唱的日文……嗯,他盡力了。主唱的台式臭拎呆日文是蠻可愛的啦,再聽也不知道該怎麼吐槽(?)いしわたり淳治老師為了貼近中文版的詞意,主歌部分用了一些生僻的詞,對外國人來說,真的不太容易啊(遠目)

【電視番宣感想】

20150614 MUSIC JAPAN MAYDAY:難得可以聽到原key,或許是電視番宣用卡拉帶的關係。A段主唱對拍對的還不錯,掌握比CD好的感覺。慣有的尾音下墜還好,不嚴重。副歌幾乎全真音"ㄍㄧㄥ"上去、少見沒有用假音躲在和音後面(?),但我很懷疑主唱可以這樣唱完整首嗎?

20150620バカリズム MAYDAY:日文和對拍練得很熟,因此問題反而不在A段,而在主唱的高音,好幾個樂句都無法撐足整個句尾,幾個高音明顯用假音帶過,明顯狀態不好。


《追憶のナインボール》以單曲曲順聽下來,主音更換的反差更明顯。不忍說,的確有弱掉的感覺,畢竟阿信的聲音才是五月天的正字標記。配唱結構與螢火晚會live編制相同,僅更換語言。怪獸的台式日文比台式中文沒有違和感是怎麼回事?(笑)反而聽中文版比較害臊。第一遍歌A段主音和中文版本一樣輕輕唱&疊兩軌,第二遍歌主vocal被推到最前面,尤其最後一遍副歌進歌聲音很肯定,即使主vocal單軌也沒有單薄感,跟backing和音(士杰etc.)明顯分開,純樸而真摯,接近怪獸現場演唱的感覺。阿信的部分,雖然演唱者標明是Monster & Ashin雙vocal,實際上阿信只唱了副歌及部分主歌的合音;相較於墊在主音怪獸下面的真‧和聲,阿信的vocal從兩側「包住」主vocal,增添了溫暖的感覺。

我個人還是最喜歡【時光機】內的《九號球》,那畢竟是五月天的標準配置、完完全全屬於五月天的作品,也是我的青春。至於怪獸的版本,如果要掛上五月天的名字,我會希望是螢火晚會上的架構。感謝日文版把這個架構保留了下來,當然,更希望能出中文的錄音室音源(粉絲的怨念發散="=)


用BOSE QC15聆聽此張單曲的過程,發現了一些可能是錄音工程造成的差異。微妙的重心改變了,有些原先不會特別注意到的弦樂跑出來、有些不覺得往前推的主音變得比較清楚。

比如,日盤的《九號球》中文版比較聽得到怪獸主音的口氣,士杰的和音、歌曲行進間的吉他聲和弦樂的層次也比較能分得出來。另外,《盛夏光年》阿信的vocal比起步步自選輯收的主歌少了很多氣音,尤其第一段主歌,顯得vocal很推前,不若自選輯的滄桑(?)微妙的是把音量拉大,兩種版本的差異性反而變小。

不可能重新mix或配唱吧?還是用錄音工程小修?(《盛夏光年》mix好了還能修主音軌嘛?)還是母帶處理的關係造成的??或是日台壓片技術的差異??

我喜歡日盤的《九號球》中文,但喜歡步步自選輯的盛夏光年…

--

有五板板友問,難道五月天的曲和編曲在日本沒有優勢嗎?我沒辦法說有優勢,只能說有特色。

雖然特色就是優勢(?)的一種,能吸引到人就是優勢,沒吸引到人就沒有。以《Your Legend》,我們的記憶點大概已經被中文版攻陷了,所以不太準吧。但就曲本身來說,副歌是蠻有記憶點的。我的感覺,將軍令的編曲比較不像是日本會有的東西(←旌鼓的用法?)之前MayDay一些日本的基本盤,也是被藍三台式手作感吸引,反而《Do You Ever Shine?》在架構上偏日系一些,做為日劇主題曲讓當地一般人好接受。

實際上,板友的疑問問當地人最準。C-POP、C-ROCK的混音和編曲層次我們很習慣,不會覺得是特色,或許外國人認為這是台灣特色也說不定。


初稿2015.6.7 / 二稿2015.6.27 / 完稿 2015.7.14 by Alice

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Alice  的頭像
    Alice

    左‧岸

    Alice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()